sábado, 29 de septiembre de 2007

Eliane de Souza Machado

Muy poco conozco de esta chica brasileña con la que coincidí allá en el 2005 cuando regresaba de mi segundo viaje a Argentina. El tramo Madrid - Barcelona acumulaba un retraso de más de dos horas. Al llegar a Barcelona Eliane trataba de explicarle a la Azafata que había perdido su vuelo de conexión. La azafata sorprendentemente no la entendía (y digo sorprendentemente porque yo la podía entender sin problemas aún sin hablar portugués).

Me ofrecí a ayudarle; tras hablar con su compañía aérea para que le dieran un nuevo vuelo y tras reclamar las maletas (que tampoco habían llegado al aeropuerto de Barcelona) pudo volar rumbo a Alemania.

Tras dos años sin apenas saber nada, Eliane se puso en contacto por mail para explicarme que había escrito su primera novela y que en la parte final aparecía un personaje con mi nombre. Reconozco que me hizo mucha ilusión: nunca imaginé que me harían un regalo así. (¡Muchas gracias!).
Ayer recibí un paquete desde Alemania que contenía un ejemplar dedicado. Será necesario un esfuerzo extra para poder entender el libro escrito en portugués, pero sin duda valdrá la pena.

1 comentario:

José Manuel Torres dijo...

En realidad no es difícil entender el portugués. Especialmente si conoces el tema. Para mi es más fácil leerlo que escucharlo.
JM Torres